Sebanyak 678 item atau buku ditemukan

Successful Strategies for Teaching Undergraduate Research

Editors Marta Deyrup and Beth Bloom have brought together well-known educators from the fields of library science, communication, composition, and education to show you how to develop successful strategies for teaching undergraduates how to conduct basic research and write papers. Chapters cover each step of the research process, beginning appropriately with separate pieces from a librarian and from an academic on how to construct good research assignments. Following chapters cover establishing the research question, assessing the research process, information ethics and the protocols of research, and using new modes and media to communicate research findings. The book fully explores current theories on pedagogy and provides practical demonstrations of how library instruction can reinforce critical thinking and set the groundwork in place for life-long learning. Each chapter contains an extensive bibliography for further reading.

Successful Strategies for Computerassisted Reporting

First Published in 1996. Routledge is an imprint of Taylor & Francis, an informa company.

To get things going, let's consider the successful nature of these two case studies
. CASE STUDY: THE PHILADELPHIA PUBLIC SCHOOLS Philadelphia's public
schools had been judged by experts in 1994 to be failing their educational ...

Strategies for Successful Writing, Concise Edition

For first-year courses in Composition/Rhetoric. At every step of the writing process, Strategies for Successful Writing, Concise Edition supports students as they learn to compose in the rhetorical modes. Over 100 short examples demonstrate writing concepts and strategies, so that they can recognize them more easily in the longer reading selections and apply them in their own compositions. Instruction is kept brief and to the point, so that students spend more time writing and less time reading about writing. Also available with MyWritingLab™ MyWritingLab is an online homework, tutorial, and assessment program designed to work with this text to engage students and improve results. Within its structured environment, students practice what they learn, test their understanding, and pursue a personalized study plan that helps them better absorb course material and understand difficult concepts. In addition to the full eText, all writing activities included in the text are available within MyWritingLab, making managing and grading lower-stakes work easier for instructors. NOTE: You are purchasing a standalone product; MyWritingLab does not come packaged with this content. If you would like to purchase both the physical text and MyWritingLab, search for: 0134150856 / 9780134150857 Strategies for Successful Writing, Concise Edition Plus MyWritingLab with Pearson eText — Access Card Package, 11/e Package consists of: 0133944131 / 9780133944136 MyWritingLab with Pearson eText — Access Card 013394414X / 9780133944143 MyWritingLab with Pearson eText — Inside Star Sticker 0134119517 / 9780134119519 Strategies for Successful Writing, Concise Edition

Also available with MyWritingLab™ MyWritingLab is an online homework, tutorial, and assessment program designed to work with this text to engage students and improve results.

Dialogue Analysis: Units, relations and strategies beyond the sentence

Contributions in honour of Sorin Stati's 65th birthday

The topic of this volume was discussed at a Round Table of the International Association for Dialogue Analysis (IADA) at the University of Bologna in March 1995. The Round Table was intended to make a scientific contribution in honour of the president's 65th birthday. The topic refers on the one hand to the central problem of 'Dialogue Analysis' which is to discover a new, communicatively functioning unit after having left behind the unit of the sentence which can be considered the unit par excellence of structural linguistics. On the other hand, it includes the manifold units, relations, and strategies, i.e. the specific problems of dialogue analysis.

It is only natural that if someone sets out to prove the validity of a statement he
should, if he is successfull, hold it up against the challenges brought forward in
the initial form, in a kind of triumph. The repeated formulation guarantees its
validity.

Thinking Spanish Translation

A Course in Translation Method, Spanish to English

This book is a comprehensive and revolutionary 20-week course in transaltion method with a challenging and entertaining approach to the acquisition of translation skills. Titles in this series are essential reading for second and third year undergraduates.

First, students will often be translating sentences taken out of context, so that
attention can be focused specifically on the contrastive problems themselves—
problems that, in textual context, tend to be masked or blurred by considerations
of ...

In Translation

Translators on Their Work and What It Means

The most comprehensive collection of perspectives on translation to date, this anthology features essays by some of the world’s most skillful writers and translators, including Haruki Murakami, Alice Kaplan, Peter Cole, Eliot Weinberger, Forrest Gander, and José Manuel Prieto. Discussing the process and possibilities of their art, they cast translation as a fine balance between scholarly and creative expression. The volume provides students and professionals with much-needed guidance on technique and style, while also affirming for all readers the cultural, political, and aesthetic relevance of their work. These essays focus on translations to and from a diverse group of languages, including Japanese, Turkish, Arabic, and Hindi, as well as frequently encountered European languages, such as French, Spanish, Italian, German, Polish, and Russian. Contributors speak on craft, aesthetic choices, theoretical approaches, and the politics of global cultural exchange, touching on the concerns and challenges that currently affect translators working in an era of globalization. Responding to the growing popularity of translation programs, literature in translation, and the increasing need to cultivate versatile practitioners, this anthology serves as a definitive resource for those seeking a modern understanding of the craft.

And because both interpretive relations are culturally and historically variable,
neither leaves its object—the foreign text and the literature in the translating
language—entirely unaffected or intact. To a certain extent, both objects are ...

Handbook of Translation Studies

Moreover, many items in the reference lists are hyperlinked to the TSB, where the user can find an abstract of a publication. All articles (between 500 and 6000 words) are written by specialists in the different subfields and are peer-reviewed. Last but not least, the usability, accessibility and flexibility of the "HTS" depend on the commitment of people who agree that Translation Studies does matter. All users are therefore invited to share their feedback. Any questions, remarks and suggestions for improvement can be sent to the editorial team

For instance, legal translation can be categorised into the following classes
according to the subject matter of the SL texts: (1) translating domestic statutes
and international treaties; (2) translating private legal documents; (3) translating
legal ...

Cultural Encounters in Translation from Arabic

Translation is intercultural communication in its purest form. Its power in forming and/or deforming cultural identities has only recently been acknowledged, given the attention it deserves. The chapters in this unique volume assess translation from Arabic into other languages from different perspectives: the politics, economics, ethics, and poetics of translating from Arabic; a language often neglected in western mainstream translation studies.

Chapter 2 The Cultural Context of Translating Arabic Literature RICHARD VAN
LEEUWEN Introduction It was in 1988, shortly before Naguib Mahfouz was
awarded the Nobel Prize for literature, that for the first time I was confronted with
the ...

Translation

Theory and Practice, Tension and Interdependence

This book is a collection of articles which highlight the fact that good translation theory is based on information gained from practice. At the same time, good practice is based on carefully worked-out theory. The two are interdependent. The authors who have contributed are persons who know the importance of both theory and practice and the tension between the two. They are not only translators but also have long experience in training others. The articles cover a wide variety of topics grouped in five sections. The first presents four graphic descriptions of what happens when one translates. The second looks at aspects of the application of theory from the backgrounds of European and Asian translation practices. The third has excellent articles which apply theory to the fields of poetry, opera, drama, and humor. The fourth section provides four ways of putting theory into practice. The fifth gives language specific examples and the last section deals with the application of theory and practice to teaching in an academic context.

MARILYN GADDIS ROSE When we translate at our peak pace—cheerily
keyboarding some congenial source-language text into our native language—the
translation process may seem nearly automatic. We insert a nice compact disk
into our ...

Translation Changes Everything

Theory and Practice

In Translation Changes Everything leading theorist Lawrence Venuti gathers fourteen of his incisive essays since 2000. The selection sketches the trajectory of his thinking about translation while engaging with the main trends in research and commentary. The issues covered include basic concepts like equivalence, retranslation, and reader reception; sociological topics like the impact of translations in the academy and the global cultural economy; and philosophical problems such as the translator’s unconscious and translation ethics. Every essay presents case studies that include Venuti’s own translation projects, illuminating the connections between theoretical concepts and verbal choices. The texts, drawn from a broad variety of languages, are both humanistic and pragmatic, encompassing such forms as poems and novels, religious and philosophical works, travel guidebooks and advertisements. The discussions all explore practical applications, whether writing, publishing, reviewing, teaching or studying translations. Venuti’s aim is to conceive of translation as an interpretive act with far-reaching social effects, at once enabled and constrained by specific cultural situations. This latest chapter in his developing work is essential reading for translators and students of translation alike.

TRANSLATING. DERRIDA. ON. TRANSLATION. Relevance. and. disciplinary.
resistance. The unique and the exemplary This is the story of my struggle as an
English-language translator and student of translation who questions its
continuing ...