
Brodsky Translating Brodsky: Poetry in Self-Translation
Winner of the Anna Balakian Prize 2016 Is poetry lost in translation, or is it perhaps the other way around? Is it found? Gained? Won? What happens when a poet decides to give his favorite Russian poems a new life in English? Are the new texts shadows, twins or doppelgangers of their originals-or are they something completely different? Does the poet resurrect himself from the death of the author by reinterpreting his own work in another language, or does he turn into a monster: a bilingual, bicultural centaur? Alexandra Berlina, herself a poetry translator and a 2012 Barnstone Translation Prize laureate, addresses these questions in this new study of Joseph Brodsky, whose Nobel-prize-winning work has never yet been discussed from this perspective.
- ISBN 13 : 1623566967
- ISBN 10 : 9781623566968
- Judul : Brodsky Translating Brodsky: Poetry in Self-Translation
- Pengarang : Alexandra Berlina,
- Kategori : Literary Criticism
- Penerbit : Bloomsbury Publishing USA
- Bahasa : en
- Tahun : 2014
- Halaman : 224
- Halaman : 224
- Google Book : https://play.google.com/store/books/details?id=57pnAwAAQBAJ&source=gbs_api
-
Ketersediaan :
There was no need to introduce “Joseph Brodsky” into the Russian language; he
was close enough to “Iosif Brodskiy” in terms of poetic diction. Translating one's
own poetry is, intellectually and emotionally, a taxing task. As Akhmatova put it, ...