Agama. Oleh: Prof. Dr. Mukti Ali Membicarakan manusia adalah membicarakan
suatu hal yang sulit, karena banyaknya persoalan yang terkandung dalam diri
manusia itu. Ia sendiri merupakan masalah. Ia adalah sulit untuk didekati secara
menyeluruh (Mazmur 139:14 — Al Qur'an 70:19). Pendekatan manusia dari segi agama juga mengalami kesulitan, agama banyak; dan dalam satu agama saja
terdapat banyak pendapat karena perbedaan tekanan. Uraian ini bukan
merupakan ...
Emphasis on verb forms, complex structures, & grammar concepts using example & exercises to reinforce the development of speaking, listening, writing & reading abilities.
Emphasis on verb forms, complex structures, & grammar concepts using example & exercises to reinforce the development of speaking, listening, writing & reading abilities.
Menggunakan Teknik Penjualan Customer Relationship Management, dan Servis untuk Mendongkrak Laba
Pertempuran marketing yang sesungguhnya adalah di field. Siapa yang menang di field, maka dialah yang akan sukses. Strategi secanggih apa pun tidak akan berguna jika eksekusi di lapangannya amburadul. Oleh karena itu, posisi field marketing sangat penting. Apalagi pascareformasi lanskap bisnis Indonesia telah berubah total di mana semangat lokal semakin mengemuka karena otonomi daerah. Strategi marketing yang dahulunya dibuat seragam dan massal secara nasioanl sekarang ini terpaksa dibuat beragam agar sesuai dengan budaya dan nilai lokal. Oleh karena itu, ide dari bawah sangat berharga dalam suasana seperti ini. Di sinilah peran penting seorang field marketer. Field marketer sekarang ini dituntu paham strategi selain mahir eksekusi. [Mizan, Pustaka, Bisnis, Referensi]
(6) Terbagi-baginya tanah wilayah Haramain (Dua Tanah Suci), yang bagian
utaranya dianeksasi oleh Israel. Terpecahnya wilayah Haramain (Dua Tanah Suci) merupakan tuntutan utama sekutu pasukan Salib Zionis. Adanya satu
negara ...
History tells us that translation plays a part in the development of all cultures. Historical cases also show us repeatedly that translated works which had real social and cultural impact often bear little resemblance to the idealized concept of a 'good translation'. Since the perception and reception of translated works as well as the translation norms which are established through contest and/or consensus reflect the concerns, preferences and aspirations of their host cultures, they are never static or homogenous even within a given culture. This book is dedicated to exploring some of the factors in the interplay of culture and translation, with an emphasis on translation activities outside the Anglo-European tradition, particularly in China and Japan.
Translating. the. concept. of. 'identity'. Eva Richter and Bailin Song City University
of New York Introduction In 1987 author Eva Richter was teaching at Hebei
Teacher's University in Shi- jiazhuang, China, and reading a somewhat abstruse
...