Sebanyak 61 item atau buku ditemukan

Menemukan jati diri I Ching bagi orang modern

Hari ketujuh adalah hari untuk istirahat, berarti hari untuk melakukan
perenungan. Hari untuk meniti jalan ke dalam diri. Hari untuk meditasi. Dan "Hari
Ketujuh" ini tidak harus setiap hari Minggu. "Hari Ketujuh" ini harus terjadi setiap
hari. Setiap tujuh jam, berhenti sejenak dan lakukan perenungan. Lakukan
evaluasi diri. Apakah hidup anda masih terkendalikan oleh kesadaran? Atau
oleh pikiran anda yang bercabang? Hidup yang dikendalikan oleh kesadaran
akan menjadi sebuah ...

Kerjasama antar daerah

kompleksitas dan tawaran format kelembagaan

On relationship between local governments in Indonesia after implementation of decentralization in government.

On relationship between local governments in Indonesia after implementation of decentralization in government.

Children's Literature in Translation

Challenges and Strategies

Children's classics from Alice in Wonderland to the works of Astrid Lindgren, Roald Dahl, J.K. Rowling and Philip Pullman are now generally recognized as literary achievements that from a translator's point of view are no less demanding than 'serious' (adult) literature. This volume attempts to explore the various challenges posed by the translation of children's literature and at the same time highlight some of the strategies that translators can and do follow when facing these challenges. A variety of translation theories and concepts are put to critical use, including Even-Zohar's polysystem theory, Toury's concept of norms, Venuti's views on foreignizing and domesticating translations and on the translator's (in)visibility, and Chesterman's prototypical approach. Topics include the ethics of translating for children, the importance of child(hood) images, the 'revelation' of the translator in prefaces, the role of translated children's books in the establishment of literary canons, the status of translations in the former East Germany; questions of taboo and censorship in the translation of adolescent novels, the collision of norms in different translations of a Swedish children's classic, the handling of 'cultural intertextuality' in the Spanish translations of contemporary British fantasy books, strategies for translating cultural markers such as juvenile expressions, functional shifts caused by different translation strategies dealing with character names, and complex translation strategies used in dealing with the dual audience in Hans Christian Andersen's fairy tales and in Salman Rushdie's Haroun and the Sea of Stories.

Translating may be defined as rereading and rewriting for target-language
audiences, which makes translations uniquely different from their originals: every
time texts are translated they take on a new language, a new culture, new
readers, ...

Tafsir Kebahagiaan

Pesan AL-Qur'an Menyingkapi Kesulitan Hidup

Ingatkah Anda bahwa setiap hari, paling tidak sepuluh kali, muazin di seluruh dunia Islam meneriakkan hayya ala al-falah, atau marilah meraih kebahagiaan? Seperti para muazin, buku ini mengajak Anda menjadikan Al-Quran sebagai penuntun hidup bahagia dan sukses dunia-akhirat. Allah memperlihatkan kepadamu halilintar untuk menimbulkan ketakutan dan harapan. Dia pula yang membentuk awan mendung itu. Tamsil Al-Quran ini benar-benar indah dan menarik: halilintar dapat menimbulkan ketakutan dan bisa pula melahirkan harapan. Musibah dan bencana bisa menumbuhkan kearifan, bisa pula melahirkan keputusasaan. Kekayaan, kekuasaan, dan ketenaran bisa menjadi sumber bahagia. Pun bisa menjadi biang derita. Semua tergantung pada cara kita memandang dan menghadapi kenyataan hidup. Buku ini menggali inspirasi dari ayat-ayat suci tentang bagaimana kita menyikapi keadaan yang kita hadapi. Disertai ulasan dari hadis Nabi dan kisah-kisah menghibur, plus penemuan-penemuan mutakhir sains, Kang Jalal membantu Anda menempatkan diri dalam sudut yang tepat agar realitas yang Anda hadapi bisa memberikan harapan dan kebahagiaan. Diterbitkan oleh Penerbit Serambi Ilmu Semesta (Serambi Group).

Pesan AL-Qur'an Menyingkapi Kesulitan Hidup Jalaludin Rakhmat. di bawah
huruf “Bâ' (ب) itu. Itulah contoh aliran pertama yang kerap disebut tafsir tahlîlî
atau tafsir analitis. Aliran kedua disebut tafsir maudhû'î (topikal atau tematik).

Fossilization in Adult Second Language Acquisition

This book is a systematic attempt to address the issue of fossilization in relation to a fundamental question in second language acquisition research, which is: why are learners, adults in particular, unable to develop the level of competence they have aspired to in spite of continuous and sustained exposure to the target language, adequate motivation to learn, and sufficient opportunity to practice?

DeKeyser, R. (1994) How implicit can adult second language learning be? AILA
Review 11, 83-96. DeKeyser, R. (1995) Learning second language grammar
rules: An experiment with a miniature linguistic system. Studies in Second ...